|
|
|
上海VOW!
おもしろ日本語in上海
1.スーパーにて。
2.DVDシリーズ
1.スーパーにて
前々から温めてきました、この企画。
『おもしろ日本語in上海』です。
街を歩いていると、よく見かけるんですね。おもしろ日本語。
日本人を集めたい一心で、一生懸命書いている熱意は伝わってくるんですよ。
でも、「おいおいっ!」と、ツッコミたくなるやつ、多いんですね〜。
では、第一弾。スーパーで見つけました。
『高級しいたけ』のようです(笑)。
ところで、『しいたけ』って英語で言うとなんていうか知ってます?
“shiitake mushroom” 『シイタケマッシュルーム』!
そのままなんですね。
続いて第二弾。これもスーパーです。
いくらせっかちでも、ちょっと省略しすぎっ!!(笑)
『きくらげ』は、中国語では、『木耳』または、『黒木耳』。
では、英語では、なんと言うでしょうか?
“Judas’s-ear” なんと『ユダの耳』!!!
気になったので、さらに調べてみました。
広辞苑で、『きくらげ』を調べると、
@担子菌類のきのこ。山中の‥‥形は人の耳に似、‥‥
A俗に、人の耳。
「俗に、人の耳。」って‥‥???
『俗に』って、なんやねん!!
ということで、『俗に』を調べると、
●普通に。一般に。世間で。
「君は、きくらげが、チャームポイントだね☆」
というような会話が、世間では流れているということでしょうか???
2.DVDシリーズ
今回は、DVD編です。
実は、この企画、このDVDを見て思いつきました。
中国人からの挑戦です!
元のタイトル、わかりますか?(笑)
『つードつマイト』って‥‥、ワープロで打つほうが難しいわいっ!!!
って、怒っちゃいけないですね(笑)
わかりました?
・
・
・
・
フードファイト???そうです!
「大きい胃の王様」と書いてありますもんね!(笑)
これを初めて見つけたときのショックは、すごかったです。
店の片隅で、ひとりで肩をゆすって笑っていました‥‥不気味です(笑)。
でも、改めて見ると、
「俺の胃袋は宇宙だ!」という真ん中の言葉も、笑えますよね。
で、写真ではよくわからないかもしれませんが、
右下隅に「JAPAN HITS」と書いてあるんです。
でもそれ、よく見ると「ゴAPan Hiすs」になってるんです!(笑)
しかも、『す』は反対になっているという凝りよう。
苦労したんですよね、きっと(笑)。
では、次です!
痛そうですよね〜、『ぐりあい』なんて。
二人そろって、ゲンコツでグリグリしあうんですもん。
この笑顔の二人がやるのか、と想像すると、ちょっと楽しいです(笑)。
『邂逅』って、中国語で『めぐり逢い』って意味なんです。
では、あと3つ、続けていきましょー!
中国語のタイトル『新聞女郎』も気になります。
『新聞』って『ニュース』の意味なんですよ〜。
私は、『女郎』と聞くと、どうしても『女郎蜘蛛』を思い出します‥‥。
今、気づきましたが、だんだん字が大きくなっていっている!
声に出すと、余計に笑えます(笑)
『ム』のズレにも、ツッコみたいところです。
『てるてる坊主』って何の関係が???(笑)
ドラマの内容を知っていれば、わかるのでしょうか?
ちなみに、『網絡』とはネットワーク。『情人』は恋人のことです。
竹之内豊は、キムタクと並んで、中国で人気です。
以上、DVDシリーズでございました。
ちょろ中掲示板に一言残す(←ありがとうございます!)
|
|
|
|
|